Here's a translation of one stanza from "The Twa Dogs" -
The other was a ploughman's collie,
A rhyming, ranting, raving rollicking young friend,
Who for his friend and comrade had him,
And in his youth had Luath named him,
After some dog in Highland song,
Was made long past - Lord knows how long.
He was a wise and faithful cur,
As ever leaped a ditch or stone fence.
His honest, pleasant, white streaked face
Always got him friends in every place;
His breast was white, his shaggy back
Well clad will coat of glossy black;
His joyous tail, with upward curl,
Hung over his buttocks with a swirl.
Burns could have been describing our dog, Mo!
Ranchers, myself included, are conservative by nature. I don't mean politically (although this is also true in many cases). Many of...
I spent the last week traveling through northeastern California talking about (and more importantly, learning about) protecting livestock...
My sheep shearer, Derrick Adamache, tells a story about the value of wool 100 years ago. Relatively speaking, wool was worth much more in ...