Here's a translation of one stanza from "The Twa Dogs" -
The other was a ploughman's collie,
A rhyming, ranting, raving rollicking young friend,
Who for his friend and comrade had him,
And in his youth had Luath named him,
After some dog in Highland song,
Was made long past - Lord knows how long.
He was a wise and faithful cur,
As ever leaped a ditch or stone fence.
His honest, pleasant, white streaked face
Always got him friends in every place;
His breast was white, his shaggy back
Well clad will coat of glossy black;
His joyous tail, with upward curl,
Hung over his buttocks with a swirl.
Burns could have been describing our dog, Mo!
If you've read my blog previously, you probably know that we try to use nonlethal livestock protection tools in our sheep operation. You...
Ranchers, myself included, are conservative by nature. I don't mean politically (although this is also true in many cases). Many of...
My sheep shearer, Derrick Adamache, tells a story about the value of wool 100 years ago. Relatively speaking, wool was worth much more in ...